兩岸電腦用語轉換程式

過濾臺灣及中國大陸電腦用語的兩岸電腦用語轉換程式終於發佈測試版了,更新後已支援1300對電腦用語可供轉換(原先為170對)
目的是希望程式設計者在撰寫論文時引用網路上及Google翻譯後的文件後,能夠避免誤用到對岸的用語
由於本服務架設在Google的部落格,中國大陸網友看不到本頁面,所以我就暫時只做將大陸電腦用語轉換成臺灣電腦用語的功能了
(2023/06的更新後,可以將大陸電腦用語轉換成臺灣電腦用語了)
希望這項工具能幫助到你們ξ( ✿>◡❛)
    
公告:已於(2023/06/24)完成第二版本的更新,更新後可以進行雙向翻譯了,且加入了維基百科的CGroup/IT轉換表
提醒:無論是哪個轉換方式,原文都是放左邊喔
  

22 則留言:

  1. 這種轉換用語真好用,因為現在越來越多偽裝成繁體中文的網站,您這樣做對保留台灣文化也是一種貢獻,謝謝您。

    回覆刪除
  2. 感謝分享,希望工具能支援雙向翻譯

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝鼓勵,之後會規劃雙向翻譯及更多單字

      刪除
  3. 請問這部分還有在維護或更新嗎,有辦法投稿給您來新增進去嗎哈哈

    回覆刪除
    回覆
    1. 最近幾個月都在休息,沒想到這裡多了那麼多留言(甚至還有機器人留言,代表有足夠多人在使用),投稿的部分當然可以,我很歡迎,也謝謝您對此作品的肯定。

      刪除
  4. 這邊想要投稿
    頭像(中)=頭貼(台)

    回覆刪除
    回覆
    1. 太棒了!想起來今天剛好也有看到頭像兩字,但並沒有注意到這個軟體尚未收錄,感謝您的提醒👍👍👍

      刪除
  5. 非常棒的一款产品。不过现在越来越多的大陆人民可以进入到google了,如果可以添加一些生活日常的词语转换就更棒了。

    回覆刪除
    回覆
    1. 感謝您的肯定及建議。

      由於我的網誌目前定位在電腦科學方面,除了電腦詞彙,若加入醫學和工程領域的可能還適合,但如果要轉換其他非專業領域的詞彙,以SEO及客群最佳化的角度來看,我認為將不利於推廣。

      但我的確有在研究一種,可轉換生活日常用語的程式,不過它是一個稍微有別於此軟體的新想法,我暫時把它當作是一項可發展的專利,所以進度暫時不便透漏,希望可以早日開發出來。

      刪除
  6. 這個網站很好欸 我常使用遊戲翻譯的簡體文字文件 貼上然後對照 不過有些缺點就是沒辦法依據前後文該用什麼詞 比如訪問>存取 客人的話通常用 到訪 還有一些比如說面包 面粉 這個就找不到了

    回覆刪除
    回覆
    1. 感謝您的鼓勵與建議,依據前後文轉換的部分,我有空再研究一下(最近超忙)。

      刪除
  7. 這個網站真6!!!不僅可以幫我翻譯我大陸朋友給我的微信,還很方便使用!666

    回覆刪除
  8. 爆氧粉是什麼意思

    回覆刪除
  9. 模板 --> 範本

    回覆刪除

有興趣或有疑問的歡迎提問與交流喔!!!